U cuntu ri l’anciova
a cura di Michelangelo Balistreri
Sta storia ca ti staiu pi cuntari
na sira a mia ma ‘nsignò lu mari
mi rissi figghiu miu un ta scurdari
e sarvatilla sempri rintra u cori.
Lucevanu ‘nno celu tanti stiddi
li stiddi cchiù curiusi.. li cchiù beddi
parravanu o distinu ru so sonnu
ri fari lustru ‘ncelu e a tuttu u munnu.
E ieru a dumannari puru a Diu
pi farisi avvirari stu disìu
Diu quannu li vitti e li ‘ntisi parrari
l’accuntintò e l’ittò ‘nfunnu a lu mari.
Un sicilianu, vecchiu piscaturi,
nn’inchìu ‘na varca e un puotti chiù capiri
chi pisci sunnu.. parinu pisci nuovi
li biniricìu e li chiamo.. Anciuovi
All’alba inchìu li fossa di li scogghi
ci misi u sali e petri pi cummogghi
u suli fici puru la sò parti
nasciù accussì u salatu comu arti.
Passaru i jorna, passaru li misi
ru ciavuru ‘ntall’aria ca si ‘ntisi
s’arricamparu populi luntani
scinneru puru i navi ri Romani
E quannu tastaru puru lu sapuri
c’era cu ringraziava lu Signuri
cu Garum lu chiamava, cu tharicos
u sucu ri l’anciova dintra i fossi.
Canciò lu munnu e canciò puru a vita
e si salò ‘nne vasi fatti i crita
accuminciò accussi’ la tradizioni
ri primi salatura siciliani.
Ca tratta o sutta o lustru ri lampari
i piscatura i misinu a piscari
chi varchi a rimi, o puru armati a vila
e tannu si salava ‘nnè varrila
Quannu u cummerciu addivintò cchiù granni
s’accuminciò a salari rintra i lanni
nasceru li salati ‘nna tuttu u munnu
grazii a ddi stiddi ca sinni eru ‘nfunnu.
Sta storia a mia mi la cuntò lu mari
ma prima ca finissi ri parrari
mi rissi figghiu niu un tu scurdari
sta tradizioni avi a cuntinuari.
Michelangelo Balistreri
Traduzione
Questa storia che vi sto per raccontare
Un giorno a me l’ha insegnata il mare
Mi disse figlio mio , non la dimenticare
E conservala per sempre dentro il cuore
Luccicavano nel cielo tante stelle
Le stelle più curiose , le più belle
Parlavano al destino del loro sogno
Di brillare in cielo e in tutto il mondo
Ed andarono a chiedere anche a Dio
Affinché si avverasse il loro desiderio
Dio quando li vide e li senti' parlare
Li accontentò e li gettò nel fondo del mare.
Un Siciliano, vecchio pescatore
Ne riempi’ una barca e non riusci’ a capire
Che pesci sono , sembrano pesci nuovi
Li benedisse e le chiamò Anciovi ( acciughe)
All’alba riempi’ i fossi degli scogli
Gli mise il sale e pietre per coprirle
Il sole fece pure la sua parte
Nacque cosi la Salagione delle acciughe come arte
Passarono i giorni, passarono i mesi
E il profumo che nell’aria lasciavano
Attirava popoli lontani
Scesero anche le navi dei Romani
E quando poi gustarono il sapore
Cera chi ringraziava il Signore
Chi Garum lo chiamava chi Tarichos
Il succo delle acciughe dentro i fossi.
Cambiò il mondo e cambiò anche la vita
E si cominciò a salare nei vasi di creta
Cominciò cosi’ la tradizione
Dei primi salatori siciliani
Con le reti o con le lampare
I pescatori le misero a pescare
A remi o con le barche a vela
E in quella epoca si salava nei barili
Quando il commercio diventò più grande
Si cominciò a salare nelle latte
Nacquero cosi’ i salati in tutto il mondo
Grazie a quelle stelle che se andarono al fondo.
Questa storia a me , me l’ha raccontata il mare
Ma prima che finisse di parlare
Mi disse: figlio mio non lo dimenticare
Questa tradizione deve continuare.